close

“Change! Yes, we can!”
Obama 當選了!世界在改變!
然而早在歐巴馬當選前,人們使用英語的狀況也變化著。

語言進入了聯合國的時代,從小學著美式英語的台灣學生出國後開始感到迷惑,為什麼始終琅琅上口的cookie 有人說 biscuit?小時後上兒童美語班因為勇敢上台講話而獲得的candy有人叫它sweet?是自己英語退步了?還是發生了什麼大代誌?

在國際商業場合上英語以及美語的使用可說是平分秋色,甚至在2006年新加坡英文也被公認為英文的方言之一,舉例來說:
這個字你認識嗎?
Kopitian
看不出來?沒關係,試著拼音拼拼看,嗯,沒錯,很像是台語的咖啡廳,這個字在新式英文中廣泛的被使用,例如:
“Let’s meet at kopitian down the road.”(我們在路底的咖啡廳見)

真的,在語言越來越沒有國界的現代,了解同一種語言有著多元的風貌,可是一個國際人不可或缺的訓練,即使是中文世界,對英文的翻譯,也有因著地域的不同,而有不同的字詞,例如:什麼叫「攜帶型數碼寶」?沒錯!它就是在海峽彼岸的大陸學生們對 "laptop" 的稱呼。即使是同文同種的英國/美國也會發生這種情形喔。

筆者在英國攻讀碩博士班時,有一個實際親身經驗,我有一個叫 Rachel 的美國室友,有一天 Rachel 的媽媽從美國 Boston 飛來英國看寶貝女兒,不巧 Rachel媽媽打不開行李箱。
Rachel不經意的脫口而出:"It can be easily sorted." (這很容易解決(英式))
Rachel媽媽: " What?" (啥?)
Rachel: "Let me sort it out for you!" (我幫你解決 (英式))
Rachel媽媽: " What ?" (啥)
在旁邊的我眼見苗頭不對,趕緊補上一句: "She can solve the problem! " (他能幫你解決 (美式))
Rachel媽媽:"Ah, I didn’t realise my daughter is NOW British!" (喔!我忘了我女兒現在是英國人啦!)
任紹維老師不禁暗自竊喜,原來一個來自台灣來的非母語學生,竟然可以作為英美語言間的橋樑,從那一刻起,筆者更加注意英美語言間的差異。


再來說一個筆者親身的經驗,話說初抵達英國的那一刻吧,在抵達倫敦希斯若機場 (London Heathrow Airport)時,我就展開一場英式英文的冒險之旅,要從機場搭捷運的人先找不到MRT STATION,再想到書上說英國人的說法是UNDERGROUND後,開心的向經過的老英詢問時,得到的答案卻是:
“Oh! You mean Tube station, just go straight to the end.”
在幾比手畫腳之後,終於了解了,道地的英國佬把underground 稱為 tube,然而機場快線其實是叫做 airport express,一番波折之後,心想著讓我進到 ”tube station” 後,總可以順利的抵達倫敦市中心吧?如果抱著這想法,那你就太天真了,售票小姐操著濃濃的英式口英,吐出了 “single ” or “returned”,這真的讓在台灣學了一輩子的美式英文,並且認為自己的英文實力還不錯的許多人,開始捶胸頓足。美式英文中單程車票稱之為 one-way ticket 而來回車票叫做 round trip ticket 這和英式英文中 單程 叫 single 來回叫 returned 大大的不同

別以為搭機場巴士的人就可以免除這劫難,當開心的尋找著airport shuttle, airport bus 的人,尋尋覓覓許久之後,終於發現一台台的巴士怎麼都開往掛著 “coach” 的地方,原來英式英文中,用coach 來表達 bus。

喔!提醒大家,在要走出 “tube station” or “coach station” 的時候,若不知英式英文中的「出口 exit」,被叫做 wayout 的話,也就好摸摸鼻子,被淹沒在大倫敦的人海當中,要不就不知所措的被擠上了不知開向何處的另一台火車。
真有點危言聳聽阿,其實稍微了解一下英式英文,不只讓同學在新制多益測驗(TOEIC),托福考試(TOEFL iBT)及 雅思考試(IELTS)中,遇到英式用字或用法時能迎刃而解,在出差旅遊至英式英文較普遍使用的地區,如:英國、新加坡、香港時,不會再有不知眾生所云為何之苦。

任紹維老師就自己經驗,整理了一些關於「行」方面的差異,供讀者參考。
(前者為英式用字/後者為美式用字)
Aeroplane / airplane 飛機
Motor car/ automobile, car 汽車
Motorway, dual carriageway, expressway/ free way, high way 高速快速公路
Pavement, foot path/ sidewalk 人行道
car boot/ trunk 行李箱
petrol/ gasoline 汽油
Car park/ parking lot 停車場
Coach/ bus 巴士, 長途巴士
Lorry/ truck 卡車
Petrol station/ gas station 加油站
Remember! 瞭解同一語言的不同風貌是"International communication" 中不可或缺的一環,任老師將在下一次就食的方面之英美語差異作一比較



作者:
任紹維(Justin)老師
學歷:
英國BRISTOL 教育研究所 博士研究 (主修第二語研習得之情感因素及測驗)
英國 BRISTOL 教育研究所 碩士 (主修心理語言學與英語教學)
現任:
高雄 台南寰宇外語中心教授 TOEFL, IELTS, TOEIC
台北 登峰美語教授 TOEFL, TOEIC
大學外文系教師
曾任:
台北大碩 艾思英語教授 研究所英文
加拿大 Kingston Education Group 在台代表處執行總監

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Dr.Justin 的頭像
    Dr.Justin

    任紹維教授的部落格

    Dr.Justin 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()